« Si vous le dites » Fantasme, fantaisie, fantôme…

Ecrit par Jean-François Vincent le 11 avril 2015. dans La une, Linguistique

« Si vous le dites » Fantasme, fantaisie, fantôme…

Trois mots, même racine : phasma, ce qui paraît, apparaît, quelque chose de visuel. Phantasma fut traduit en latin (Cicéron) par imaginatio, référence directe à l’image, imago, non pas une image claire, archétypale, l’eidos ou l’idea platonicienne, mais une image dégradée, spectrale : eidolon. C’est ainsi qu’Homère caractérise dans l’Odyssée (Chant XI 207-208) le fantôme de la mère d’Ulysse que celui-ci rencontre dans l’Hadès. Entité transparente, vaporeuse, un souffle (l’âme, psukhe, en grec, vient du verbe psukhô, « je souffle ») ; Ulysse essaye de la prendre dans ses bras, mais c’est de l’air qu’il embrasse ! Les phantasmatia sont, en réalité, des pneumata, des esprits, parfois des démons. Impalpables, ils ne sont malgré tout pas dépourvus d’une certaine corporalité ; des corps oui, mais des corps subtils, des schemata, tels que les décrit la philosophie néoplatonicienne.

Ces fantasmes fantomatiques peuvent être sombres, skotenoi, ou lumineux, lamproi. Ils possèdent surtout la capacité de se transformer, metarmorphousthai. De plus, ils ont la faculté de susciter des rêves érotiques, phantasiae ! On en trouve des traces jusque dans le mythe de Faust. Dans la pièce de Christopher Marlowe, Dr Faustus (XVIème siècle), Méphistophélès conjure une Hélène de Troie, superbe et démoniaque. Faust, qui a déjà vendu son âme et n’ignore rien du caractère mensonger de cette diablerie, cède à cette « phantasia » fantasmatique et lance à Hélène cette phrase unique dans toute la littérature anglaise : « Oh, sweet Helen ! suck forth my soul, see where it flies !… » Oh, douce Hélène ! Aspire (suck = suce !!) mon âme dans un baiser, vois où elle s’envole !…

A méditer la prochaine fois qu’une fantaisie libidinale s’emparera de vous…

A propos de l'auteur

Jean-François Vincent

Jean-François Vincent

Directeur de publication

Membre du Comité de Rédaction et rédacteur

Traducteur au Conseil de l'Europe

Ancien professeur certifié d'anglais

Ancien diacre à la cathédrale russe saint-Alexandre Nevski de Paris

Maîtrise d’anglais

Licence de philosophie

Licence de droit

Diplômé de l’institut de théologie orthodoxe Saint-Serge

Poster un commentaire

Vous êtes identifié en tant qu'invité.